2 svar
5793 visningar
PluggMotiverad är nöjd med hjälpen
PluggMotiverad 79 – Fd. Medlem
Postad: 15 sep 2018 00:05 Redigerad: 15 sep 2018 00:08

Fraser - skriva brev på spanska

Jag tränar på att skriva ett brev på spanska och vill lära mig olika användbara fraser. Kan någon hjälpa mig att översätta dessa fraser:

  • Hör av dig snart igen!
  • Ha det så bra!
  • Jag ser fram emot att träffa dig snart
  • Roligt att höra från dig igen.

Det här är de översättningar jag gjort, men de känns inte riktigt rätta:

  • "Escribe me pronto", betyder typ skriv till mig snart... Funkar det som översättning för "Hör av dig snart igen." Finns det något bättre alternativ? 
  • Är "¡Que lo pases bien!" en bra översättning av "Ha det så bra!"? Ska jag alltid använda mig av que på detta sätt då jag skriver imperativ?
  • "Me alegre de verte pronto. " betyder ungefär jag är glad över att få träffa dig snart. Finns det någon bättre översättning av "Jag ser fram emot att träffa dig snart"?
  • "Roligt att höra från dig igen" vet jag inte riktigt hur jag ska översätta. Kan jag verkligen använda verbet escuchar som motsvarighet till höra i detta fall?

Hälsningar elev som läser spanska 3

annlu 230
Postad: 15 sep 2018 21:05 Redigerad: 15 sep 2018 21:06
  • "Escribe me pronto", betyder typ skriv till mig snart... Funkar det som översättning för "Hör av dig snart igen." Finns det något bättre alternativ? 

Det funkar alldeles utmärkt. Du har dock ett mellanslag för mycket och saknar därför också ett uttalsaccentecken. Det ska vara: Escríbeme pronto.

  • Är "¡Que lo pases bien!" en bra översättning av "Ha det så bra!"? Ska jag alltid använda mig av que på detta sätt då jag skriver imperativ?

¡Qué lo pases bien! (eller kortare: ¡Pásalo bien!) brukar syfta på ett speciellt event, alltså mer som Ha det så kul! Vårt mer allmäna Ha det så bra skulle kunna översättas som ¡Que vaya bien!. Det är också vanligt att skriva Cuídate (=Ta hand om dig).

  • "Me alegre de verte pronto. " betyder ungefär jag är glad över att få träffa dig snart. Finns det någon bättre översättning av "Jag ser fram emot att träffa dig snart"?

Me alegro de verte pronto eller Me alegra verte pronto. Det funkar jättebra. Ett annat alternativ är: Tengo (muchas) ganas de verte (pronto).

  • "Roligt att höra från dig igen" vet jag inte riktigt hur jag ska översätta. Kan jag verkligen använda verbet escuchar som motsvarighet till höra i detta fall?

 Verbet escuchar passar som du redan misstänker inte in här. På spanska kan du använda konstruktionen saber de tí:

    Me alegro mucho de saber de ti

PluggMotiverad 79 – Fd. Medlem
Postad: 16 sep 2018 09:24

Tack så mycket för hjälpen! :)

Svara Avbryt
Close