2 svar
99 visningar
beatan 79
Postad: 11 dec 2018 20:04

Fungerar denna mening också?

Hej, 

jag ska översätta "Där kommer mannen, som jag träffade igår".

Såhär har jag gjort: "Dort kommt der Mann, den ich gestern getroffen hat."

Men i facit står det såhär: "Dort kommt der Mann, den ich gestern traf."

Fungerar det som jag gjorde också?

Laguna Online 28565
Postad: 11 dec 2018 20:12

Ja, förutom att det är "habe" och inte "hat". 

Jonto 9193 – Moderator
Postad: 12 dec 2018 00:46 Redigerad: 12 dec 2018 00:47

Se Lagunas kommentar, det behöver vara "habe" och inte "hat" eftersom "ich" är bersonen vi böjer efter.

 

Detta är annars enbart exempel på två olika tempus för dåtid, preteritum/imperfekt(träffade, traf) och perfekt(har träffat, habe getroffen )

På svenska finns det stora skillnader hur vi använder dessa tempus men på tyska finns det inte det.

Oftast och framför allt i talspråk använder man oftast perfekt när man pratar om dåtid alltså

"Dort kommt der Mann, den ich gestern getroffen hat." Detta låter således bäst i mina öron

Men i skrift eller lite formellare talspråk så är också preteritum vanligt alltså ""Dort kommt der Mann, den ich gestern traf."

Så båda är rätt och förmedlar samma sak.

Svara Avbryt
Close