2 svar
244 visningar
mikfem är nöjd med hjälpen
mikfem 289 – Fd. Medlem
Postad: 11 jan 2020 16:56

Översättning av ett engelskt uttryck

Hej! har lite problem att översätta denna fras till svenska utan att det  låter konstigt

"to give credit where credit is due"

Hur ska jag omformulera detta uttryck till en sammanhängande svensk mening? 

Tack!

learningisfun 458 – Fd. Medlem
Postad: 11 jan 2020 17:10

Ära den som äras bör.

Lite mer vardaglig språk kanske: Ära den som bör äras

Enligt: https://sv.bab.la/lexikon/engelsk-svensk/credit-where-credit-is-due 

Yngve 38012 – Livehjälpare
Postad: 11 jan 2020 17:10 Redigerad: 11 jan 2020 17:11

Lite beroende på sammanhanget, vem/vad är det som ska berömmas?

En möjlig översättning är "Att ära den som äras bör".

Svara Avbryt
Close