3 svar
132 visningar
PerOlle är nöjd med hjälpen
PerOlle 184
Postad: 22 maj 2018 15:01

Translate and decide:

Translate the following sentences into English, deciding wether or not to use a possesive pronoun. 

Här nedan kommer lite exempel meningar som jag ska översätta och bestämma när jag ska använda possesiva pronomen. Men hur vet jag när jag ska göra det? Kan man inte bara översätta dem rakt av? Någon som skulle vilja hjälpa mig? 

 

1, Om du inte kan kamma håret längre måste vi klippa det. 

2, Varför skakar han på huvudet när jag ber om hjälp? 

3, Varför slänger du inte den gröna jackan som du har haft i evigheter? 

4, Spänn fast säkerhetsbältet!

5, Hon får fräknar i ansiktet och på axlarna på sommaren. 

6, Ge din mormor en puss på kinden!

7, Hon bad honom att raka bort skägget för det kittlade henne i ansiktet. 

8, Titta mig i ögonen när du svarar. 

AlvinB 4014
Postad: 22 maj 2018 15:39

Jo, du ska bara översätta meningarna. Det uppgiften menar med possessiva pronomen är att man på engelska ofta måste lägga till possessiva pronomen där man på svenska inte har några, t.ex. "Jag har skadat benet" blir på engelska "I have hurt my leg".

PerOlle 184
Postad: 22 maj 2018 15:45

okej, så till exempel på 4:an så måste jag lägga till det, så att det blir: Tighten your seat belt. 

Smutstvätt 23851 – Moderator
Postad: 22 maj 2018 16:17

Nja, tighten innebär "dra åt". Att spänna fast säkerhetsbältet brukar heta "fasten your seat belt". 

Svara Avbryt
Close