vad är skillnaden mellan por och para???
Hej! Jag håller på att plugga till mitt spanska prov på fredag och har fastnat när jag skriver. Jag undrar bara vad skillnaden mellan por och para är i spanska? Det jag menar är vad passar i denna mening?
Hoy no he hecho mucho. He estado en el insituto y ahora estoy en mi piso y estudio _______ mi muestro el viernes.
Vad skulle passa bäst por eller para?
Tack på förhand!!!
Jag har inte läst spanska, men blev lite nyfiken. Tydligen är det något som många studenter fastnar på.
Hittade den här: https://www.youtube.com/watch?v=Cx3bu7et3Yw
Tror 'para' är rätt val eftersom det handlar om ett direkt syfte med ditt pluggande. Eller som jag läste när jag googlade:
- Por takes us “through”, and “among”. It’s vague.
- Para takes us “toward” some goal. It’s definite.
sictransit skrev:Jag har inte läst spanska, men blev lite nyfiken. Tydligen är det någon som många studenter fastnar på.
Hittade den här: https://www.youtube.com/watch?v=Cx3bu7et3Yw
Tror 'para' är rätt val eftersom det handlar om ett direkt syfte med ditt pluggande. Eller som jag läste när jag googlade:
- Por takes us “through”, and “among”. It’s vague.
- Para takes us “toward” some goal. It’s definite.
Stort tack!!! Jag har aldrig förstått skillnaden och oftast när det är prov gissar jag och hoppas på det bästa. Idag förstod jag faktiskt skillnaden och tanken bakom. Uppskattar verkligen att du tog tid ur din dag för att söka och hjälpa mig trots att du inte hade några förkunskaper. Stort tack igen!!!!!!
Para hade passat bäst.