7 svar
58 visningar
Iridiumjon 309
Postad: 22 apr 2019 Redigerad: 22 apr 2019

Passé compose eller Imparfait?

Hej!

Jag är fundersam på en specifik sak om när jag ska använda passé compose eller imparfait när jag ska skriva -och prata i dåtid på franska: kan jag använda enbart imparfait om jag berättar en historia? Om jag t.ex. skriver en novell eller berättar om någons liv, eller hittar på en historia - ska jag då skriva >>Soudain, le téléphone a sonné.>> eller kan jag skriva >>Soudain, le téléphone sonnait.>>. Det jag menar är om det spelar någon roll om detta sker i ett "historieberättarsammanhang" eller vardaglig konversation.

Mycket tacksam för hjälp!

Om jag minns rätt, så använder man passé composé i ungefär samma sammanhang som man använder ing-form i engelska - alltså när någontng händer plötsligt, som att telefonen ringer.

Passé composé är en form (tempus) för att uttrycka dåtid på franska. Formen används för meningar som uppfyller följande krav:

Avslutade händelser som redan hänt
Händelsen sker under en begränsad tid
Händelsen är "unik" och inte en vana

I detta fallet med telefonen så stämmer det in på att det redan har hänt, att det skedde under en begränsad tid och att det är en unik händelse, du ska allstå använda Passe composé.

Däremot följande meningar lever inte upp till ett eller flera av kraven och ska ha imparfait:

Under min barndom ringde pappas telefon flera gånger varje dag då alla ville ha tag på honom. (ingen unik händelse)

Min pappa arbetade som brandman. (ingen begränsad tid, ingen avslutad händelse(?))

När man berättar en historia så kommer det oftast gälla enskilda avslutade händelser, så passé composé kommer nog vara det du huvudsakligen använder. 

Om du gör miljöbeskrivningar av hur rummet var inrett eller hur skogen såg ut, som mer beskriver allmänt hur saker förhöll sig hela tiden, så blir det imparfait som är aktuellt.

Laguna Online 5104
Postad: 22 apr 2019
Jonto skrev:

När man berättar en historia så kommer det oftast gälla enskilda avslutade händelser, så passé composé kommer nog vara det du huvudsakligen använder. 

Om du gör miljöbeskrivningar av hur rummet var inrett eller hur skogen såg ut, som mer beskriver allmänt hur saker förhöll sig hela tiden, så blir det imparfait som är aktuellt.

Även lite mer övergående skeenden, eller hur? "Solen sken", "bilarna tutade utanför fönstret", "min svärmor babblade oavbrutet". 

Laguna skrev:

Även lite mer övergående skeenden, eller hur? "Solen sken", "bilarna tutade utanför fönstret", "min svärmor babblade oavbrutet". 

Kanske, jag har ingen sådan språkkänsla på franska utan har lärt mig det mer efter regler. Men ja dessa stämmer ju in på både "avslutad händelse", "bergräsadad tid" och utifrån sammanhang skulle de även kunna stämma in på "unikhet/ej vana". Så jag skulle nog använda passé composé där.

I många fall får man avgöras av kontexten runt. Rent gramnmatiskt sett så går det såklart alltid bra med både passé compose och imparfait men meningen kommer att tolkas och uppfattas lika beroende på vilket du väljer vilket påverkar textens mening. Ibland är skillnaden mellan dem dock hårfin.

Laguna Online 5104
Postad: 22 apr 2019
Jonto skrev:
Laguna skrev:

Även lite mer övergående skeenden, eller hur? "Solen sken", "bilarna tutade utanför fönstret", "min svärmor babblade oavbrutet". 

Kanske, jag har ingen sådan språkkänsla på franska utan har lärt mig det mer efter regler. Men ja dessa stämmer ju in på både "avslutad händelse", "bergräsadad tid" och utifrån sammanhang skulle de även kunna stämma in på "unikhet/ej vana". Så jag skulle nog använda passé composé där.

I många fall får man avgöras av kontexten runt. Rent gramnmatiskt sett så går det såklart alltid bra med både passé compose och imparfait men meningen kommer att tolkas och uppfattas lika beroende på vilket du väljer vilket påverkar textens mening. Ibland är skillnaden mellan dem dock hårfin.

Jag tänkte att det skulle vara imparfait i mina exempel.

Laguna skrev:
Jonto skrev:
Laguna skrev:

Även lite mer övergående skeenden, eller hur? "Solen sken", "bilarna tutade utanför fönstret", "min svärmor babblade oavbrutet". 

Kanske, jag har ingen sådan språkkänsla på franska utan har lärt mig det mer efter regler. Men ja dessa stämmer ju in på både "avslutad händelse", "bergräsadad tid" och utifrån sammanhang skulle de även kunna stämma in på "unikhet/ej vana". Så jag skulle nog använda passé composé där.

I många fall får man avgöras av kontexten runt. Rent gramnmatiskt sett så går det såklart alltid bra med både passé compose och imparfait men meningen kommer att tolkas och uppfattas lika beroende på vilket du väljer vilket påverkar textens mening. Ibland är skillnaden mellan dem dock hårfin.

Jag tänkte att det skulle vara imparfait i mina exempel.

Möjligt också. Så här förklaras imparfait:

The imperfect ( l'imparfait) expresses or describes continued, repeated, habitual actions or incomplete actions, situations, or events in the past. The imperfect describes what was going on at an indefinite time in the past or what used to happen. 

Detta skulle då kunna falla in under "continued situations".

Svara Avbryt
Close