3 svar
140 visningar
daenerysstark är nöjd med hjälpen
daenerysstark 39 – Fd. Medlem
Postad: 31 mar 2019 22:48 Redigerad: 31 mar 2019 22:48

Rättning av sammanfattning av ett stycke

Hej!

Jag har sammanfattat ett stycke för att presentera det muntligt på tyska. Det här är min sammanfattning:

Der Text handelt über Rollschuhe und Inliner. Der Berlin-Marathon für Inline-Skater ist der beliebteste Inliner-Skater Ereignis in Deutschland für Profis, Hobbyskater und Kinder. Die Geschichte hinter Inliner ist modern aber auch alt. Das kommt wirklich von der Idee, dass man auch im Sommer skaten gehen will. Schlittschuhe haben eine lange Geschichte und werden seit 1000 v. Chr. hergestellt. Schlittschuhe wurden im 18. Jahrhundert in Deutschland sehr populär. Die erste Idee für Inliner kam in London, aber die Präsentation schlug bei einem Unfall fehl. Das erste Patent für Rollschuhe kam 1890 in Frankreich. Die Rollschuhe wurden immer besser und populärer mit der Zeit. Man musste nicht Profi sein, um Vergnügen am Skaten zu haben. Man könnt Rollschubahnen besuchen oder in Rollschudiscos gehen.

Är det grammatiska fel? Hur skulle jag kunna förbättra sammanfattningen?

Tack på förhand

Jonto 9160 – Moderator
Postad: 1 apr 2019 00:48 Redigerad: 1 apr 2019 00:48

"Handla om" översätts på tyska antingen med "handelt von" eller "geht um.." Tänk beroende också på vilken du väljer att efter "um" fölker ackusativ men efter "von" följer dativ-

Ha för vana att alltid kontrollera vilket genus/artikel orden har om du är osäker. Om ett ord består av flera led ex. Inliner-skater-ereignis så är det alltid sista delen av ledet som styr vilken artikel det blir. Ereignis är inget maskulint ord, slå upp vilken artikel det har.

Ordet "Präsentation" finns visserligen på tyska men känns väldigt försvenskat och något fel i sammanhanget. Det användas till exempel om en redovising i skolan, en powerpoint eller en budgetföredragning. Jag föreslår istället Die Aufführung(ung. uppvisning)"Die Vorstellung"(ung. föreställningen, showen). 

En liten anmärkning men i två meningar använder du verbet "kam" efter varandra. Kanske kan du i någon av dem hitta ett annat verb som fungerar för att variera lite.

I näst sista meningen har du använt imperfekt genom "musste" vilket alltså betyder att "man var inte tvungen att vara proffs" men jag gissar att du menar att det gäller för nutid också?? I så fall bör du använda presens av "müssen" och ersie/es-formen , vilken blir det?

können har du böjt fel i sista meningen. Titta på hur verbet können böjs, det är ett modalt hjälpverb. 

 

Det är ganska ringa kommentarer. Som helhet tycker jag texten håller en god språklig kvalitet.

För att kunna bedöma hur väl sammanfattat det är måste man ju ha tillgång till texten som du sammanfattat.

daenerysstark 39 – Fd. Medlem
Postad: 1 apr 2019 21:32
Jonto skrev:

"Handla om" översätts på tyska antingen med "handelt von" eller "geht um.." Tänk beroende också på vilken du väljer att efter "um" fölker ackusativ men efter "von" följer dativ-

Ha för vana att alltid kontrollera vilket genus/artikel orden har om du är osäker. Om ett ord består av flera led ex. Inliner-skater-ereignis så är det alltid sista delen av ledet som styr vilken artikel det blir. Ereignis är inget maskulint ord, slå upp vilken artikel det har.

Ordet "Präsentation" finns visserligen på tyska men känns väldigt försvenskat och något fel i sammanhanget. Det användas till exempel om en redovising i skolan, en powerpoint eller en budgetföredragning. Jag föreslår istället Die Aufführung(ung. uppvisning)"Die Vorstellung"(ung. föreställningen, showen). 

En liten anmärkning men i två meningar använder du verbet "kam" efter varandra. Kanske kan du i någon av dem hitta ett annat verb som fungerar för att variera lite.

I näst sista meningen har du använt imperfekt genom "musste" vilket alltså betyder att "man var inte tvungen att vara proffs" men jag gissar att du menar att det gäller för nutid också?? I så fall bör du använda presens av "müssen" och ersie/es-formen , vilken blir det?

können har du böjt fel i sista meningen. Titta på hur verbet können böjs, det är ett modalt hjälpverb. 

 

Det är ganska ringa kommentarer. Som helhet tycker jag texten håller en god språklig kvalitet.

För att kunna bedöma hur väl sammanfattat det är måste man ju ha tillgång till texten som du sammanfattat.

Tack så mycket för dina kommentarer! Det hjälpte så mycket :) 

Jonto 9160 – Moderator
Postad: 1 apr 2019 22:14

Så lite så, lycka till med redovisningen/presentationen.

Svara Avbryt
Close