7 svar
65 visningar
mikfem 65
Postad: 18 mar 2019

Uppsats - grammatik

Funkar denna meningen?

Ich will ein arzt werde. Aber weil arzt werde. Ich muss ein gymnasie und universität ausbildung haben. 

När jag skulle slå in det på google translate för att checka stod det helt knas. Det jag vill säga är att jag vill bli en läkare. Däremot måste jag då ha en gymnasie och universitet utbildning

HT-Borås 1560
Postad: 18 mar 2019

Nej, det funkar inte. Du bör börja ungefär "Ich möchte Arzt werden". Tyska har stor bokstav på substantiv och är noga med artiklar i relation till genus (eine Ausbildung). "Bli" heter werden. "Weil" betyder eftersom. Liksom i svenska ska man inte särskriva i tyska.

Laguna 4970
Postad: 18 mar 2019 Redigerad: 18 mar 2019

Ich will Arzt werden. Aber um Arzt zu werden, muss ich eine Gymnasie und Universitätsausbildung haben.

Med reservation för hur man hanterar gymnasie universitäts ausbildung. Ibland är särskrivning mer korrekt på svenska än på tyska och jag tror de använder bindestreck mindre än vi gör.

Edit: som påpekats så fungerar "möchte" också bra, kanske bättre.

mikfem 65
Postad: 18 mar 2019

Hej! Tack för all hjälp. Har nu korrukturläst hela min tyska uppsats. Däremot finns det en meningen jag fortfarande inte kan formulera mig så att det blir en bra mening

Und in ein arzt beruf. Man muss diese Fächer sehr gut verstehen, um ein guter Arzt zu werden.

Kn man verkligen säga ”Und in ein arzt beruf”? 

Laguna 4970
Postad: 18 mar 2019
mikfem skrev:

Hej! Tack för all hjälp. Har nu korrukturläst hela min tyska uppsats. Däremot finns det en meningen jag fortfarande inte kan formulera mig så att det blir en bra mening

Und in ein arzt beruf. Man muss diese Fächer sehr gut verstehen, um ein guter Arzt zu werden.

Kn man verkligen säga ”Und in ein arzt beruf”? 

Nej. Vad vill du säga?

mikfem 65
Postad: 18 mar 2019

I läkaryrket måste man dessa ämenen förstå (nämns tidigare i min tex bla kemi,fysik matte) för att bli en bra doktor

Laguna 4970
Postad: 18 mar 2019

Jag tycker det är onödigt att säga "i läkaryrket", för det är ju det som det hela handlar om.

Och jag vet tyvärr inte hur man översätter "läkaryrket".

Jonto 1651 – Gy-lärare (Ty)
Postad: 18 mar 2019 Redigerad: 18 mar 2019

Gör det inte för komplicerat.

 

Als Arzt muss man diese Fächer sehr gut verstehen, um gut im Beruf zu werden

(Som läkare måste man förstå dessa ämnen för att bli bra på yrket)

 

läkaryrket översätts för övrigt helt enkelt "Arztberuf" men inom läkaryrket "Im Arztberuf"

Svara Avbryt
Close